원문정보
제42과 客人們休恠○나그내들 허믈 말라 其實今年艱難○진실로 올히 가난여라 若是似往年好收時○만일 往年 티 됴히 거두어시면 休說你兩三箇人○너희 두 세 사은 니디 말려니와 便是十數箇客人○곳 열아믄 나그내라도 也都與茶飯喫○ 다 차반 주어 먹이리라 主人家哥○쥬인 형아 說的正是○니이 졍히 올타 我也打聽得○나도 듯보니 今年這裏○올 여긔 田禾不收○田禾를 거두디 못 다 더라 既這般時○임의 이러면 主人家哥○쥬인 형아 小人們○小人들히 待要後頭熬粥去○마 뒤헤 쥭 쑤라 가고져 호 這早晚黑地裏○이 져므러 어두온 出入不便當○出入이 편당티 아니 고 又你這狗子利害○ 네 이 개 모디니 不揀怎麽○아므라나 디 말고 你與我做些箇粥如何○네 날를 져기 쥭 쑤어 줌이 엇더뇨 罷罷○두어 두어 你客人只這車房裏○너희 나그내 그저 이 술윗 방의 安排宿處○잘 여 이시라 我着孩兒們○내 아 야 做將粥來與你喫○쥭 쑤어 가져다가 너희를 주어 먹이마 好好○됴토다 됴토다 多謝多謝○장 깃게이다
번역문이 준비되지 않았습니다.