-
- 상위자료 임하필기(林下筆記)
- 작성자 이유원(李裕元)
- 분류 고전자료 고전국역서
소학언해(小學諺解)김경희이유원(李裕元)중종(中宗) 18년에 《소학언해》를 인쇄하여 서울과 지방에 두루 배포하도록 명하였다.
-
- 상위자료 규장각소장 고도서
- 작성자 英祖(朝鮮) 命撰
- 분류 고전자료 고도서
GK11958_04JRDGK11958_041奎11958의4-v.6G001+KYUC+KSM-WA.1660.1111-20151022.GK11958_04小學諺解소학언해英祖(朝鮮) 命撰영조, 卷頭書名·卷末書名·版心書名:小學諺解英祖가 風敎에 뜻을 두고, 校正廳에서 1586년에 이미 간행되어 보급되어 온 ≪小學諺解≫의 체재와 언해문의 문체는 답습하면서 그 방점을 없애고책의 이름은 교정청본 ≪소학언해≫와 구별하기 위해 ‘영조판 소학언해’? 또는 序文書名에 따라 ‘어제소학언해’라 부른다.그리고 번역 양식에 있어서도 ≪번역소학≫에서 ≪소학언해≫로 가는 과정에서 나타났던 원문에 충실한 번역 태도가 ≪어제소학언해≫에서는 더 강화되었음을 보여 준다.≪소학언해≫에서 ‘자심을 주검?티 아니?시며(3: 16b)’처럼 언해문에 풀어썼던 내용을 ≪어제소학언해≫에서는 ‘자심애 尸(주검?단 말이라)티 아니?
-
- 상위자료 대한자강회월보
- 작성자 松村 池錫永
- 분류 근현대자료 연속간행물
同讀티 與치로 同讀하고 其 字音은 高低의 定准을 失으로 自然히 雪目이 混義고 東動이 同音야 漢文에 原依치 아니면 卞別할 道가 無하니 是엇지 聖人의 作字신 本意리요 英廟甲子本小學諺解凡例
-
- 상위자료 국립민속박물관 소장유물
- 작성자 국립중앙박물관
- 분류 멀티미디어자료 이미지
어제소학언해(御製小學諺解) 국립민속박물관 민속-27746 소학언해(小學諺解) 사회생활-교육-전통교육-소학 이 자료는 문화체육관광부와 국립중앙박물관이 e뮤지엄
-
- 상위자료 국립민속박물관 소장유물
- 작성자 국립중앙박물관
- 분류 멀티미디어자료 이미지
어제소학언해(御製小學諺解 三) 국립민속박물관 민속-27747 소학언해(小學諺解) 사회생활-교육-전통교육-소학 이 자료는 문화체육관광부와 국립중앙박물관이
-
- 상위자료 조선왕조실록사전
- 작성자 성낙수
- 분류 사전ㆍ공구 기타
소학언해 소학언해 小學諺解 철학 국어학/윤리 문헌 한국 조선 선조[개설] 『소학언해(小學諺解)』는 1587년 왕명의 따라 주자(朱子)의 『소학』을 한글로 풀이하여 교정청에서 간행한 책이다.이에 선조는 이러한 문제점을 극복하기 위해서 직역을 위주로 한 『소학언해』를 간행하게 하였다.그리고 이것으로도 만족할 수가 없어서 이후 영조(英祖) 때 『소학언해』를 다시 번역하여, 『어제소학언해(御製小學諺解)』라는 이름으로 간행하기도 하였다.정호완, 「『소학언해』의 해적이」, 『역주 소학언해』, 세종대왕기념사업회, 2011.
-
- 상위자료 조선왕조실록사전
- 작성자 성낙수
- 분류 사전ㆍ공구 기타
여소학언해 여소학언해 女小學諺解 국어 윤리/교육/여성 문헌 한국 조선 고종[개설] 『여소학언해(女小學諺解)』는 호산(壺山) 박문호가 1882년 부녀자들에게 필요한 글을 모아 언해한 6권 6책의 필사본으로 여성용 교육서다.박문호의 『여소학언해』 친필본은 화재로 소실되었고, 그의 후손이 필사한 것으로 보이는 두 이본만이 남아 있다.(小學諺解)』·『오륜행실(五倫行實)』·『안씨가훈(安氏家訓)』·『논어(論語)』 등 고거제서(考據諸書)가 대단히 많다.이상규, 「『여소학』 해제」, 『역주 여소학언해』1ㆍ2ㆍ3 , 세종대왕기념사업회, 2014.
-
- 작성자 윤용선(명지대학교)
- 분류 연구성과 기타
소학언해의 구결체계에 대한 검토A Studyon the System of 'Kugyeol' in Sohak-eonhae(小學諺解)소학언해의 구결체계에 대한 검토윤용선(명지대학교)진단학회진단학보, 0(102), , pp.179-227ART0010381046G704-000336.2006..102.008Y1013-4719Article小學諺解の口訣系についての討진단학회pdf
-
- 작성자 정수현(건국대학교)
- 분류 연구성과 기타
『번역소학』, 『소학언해』 비교 연구Analysis of Research Aspects of 『Beonyeoksohak』 and 『Sohakeonhae』『번역소학』, 『소학언해』 비교연구정수현(건국대학교)영주어문학회영주어문, 37(0), , pp.5-32ART0022786052Y1598-9011Article이 연구는 번역소학과 소학언해를 대비하여 형태의 교체와번역소학과 소학언해 두 문헌 사이에서는 ‘-고’와 ‘-아/어’가 서로 교체되어 나타난다.‘-기’의 사용 빈도 차이는 소학언해가 ‘-기’ 사용과 관련 해서는 구결문을 그대로 직역하고자 하였던 태도를 가지고 있었음에도 ‘-기’를 사용했다는 것에서 ‘-기’의 기능이 ‘-ㅁ’번역소학의 ‘-ㄹ ’가소학언해에서 한 가지 어미만으로 바뀌는 것이 아니라 여러 어미로 바뀌는데 이는 ‘ ’의 쇠퇴로 인해 ‘-ㄹ ’는 이미 어미화가 진행된 것으로 파악할 수 있다.